График работы:
Пн-Пт с 09:00 до 18:00
Адрес:
г. Минск, ул. Ульяновская, дом 31, офис 55, 5-й этаж, вход в компанию «Белросстрах»

Легализация документов

легализация документов

Для того, чтобы документы, выданные на территории Республики Беларусь, имели такую же юридическую силу на территории другой страны, необходима их легализация – ряд процедур, необходимых для последующего предоставления документа в иностранное государство. Осуществлять легализацию документов можно только на территории страны, выдавшей документ. Выделяют два вида легализации: консульская легализация и проставление апостиля. Выбор действий с документами зависит от того, в какую страну вам необходимо предоставить документы.

Не требуют легализации документы, направляемые в одну из следующих стран, с которыми Республика Беларусь заключила двусторонние или многосторонние договоры о правовой взаимопомощи: Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Куба, Латвия, Литва, Молдова, Польша, Словакия, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Украина, Узбекистан, Чехия. Документам, предназначенным для использования в вышеуказанных странах, как правило, достаточно гербовой печати. В некоторых случаях необходим только перевод с иностранного языка, заверенный нотариусом. Но бывают и исключения, поэтому требования к оформлению документов лучше узнать у принимающей стороны заранее.

Если страна, куда вы собираетесь подавать документы, является участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, то на документы необходимо проставить апостиль. Бюро переводов «Топ-Групп» поможет вам выполнить апостилирование документов при необходимости. С полным списком государств-участниц конвенции можно ознакомиться на сайте www.hcch.net.  

Если вы подаете документы в страну, которая не является участником Гаагской конвенции 1961 года, или между ней и Республикой Беларусь нет договора о правовой взаимопомощи, вам необходима консульская легализация. Это довольно трудоемкий и сложный процесс, так как он требует заверения подписей должностных лиц в различных инстанциях. Специалисты бюро переводов «Топ-Групп» помогут вам легализовать ваши документы и сэкономить ваше время. Вам нет необходимости искать, нужно ли делать нотариальную копию документа, где выполнить перевод и заверить его, куда подавать документ далее. Достаточно будет прийти к нам вместе с документами, и мы быстро и качественно выполним все необходимые действия.

Уточнить всю необходимую информацию Вы можете, позвонив по телефонам:

+37517-338-25-02 (многоканальный),

+37529-693-95-94,

также можете воспользоваться услугой SMS-сервиса +37544-56-26-112 (круглосуточно), либо оставить заявку на нашем сайте.

Бюро переводов «Топ-Групп» поможет Вам!

Что Вы получаете при сотрудничестве с нами
  • 1
    Взаимопонимание!
  • 2
    Качество!
  • 3
    Ответственность!
  • 4
    Скорость!
16.02.20
Свидетельство о рождении и его перевод требуются, чтобы вывести несовершеннолетнего в другое государство. О выполнении такого перевода необходимо позаботиться заранее. Наши специалисты знакомы со всеми особенностями и подводными камнями данного вида работ.
16.02.20
Перевод научно-технических текстов - это непростая задача для любого специалиста. Особенности работы с подобными материалами распространяются на все уровни текста – грамматический, стилистический и лексический уровень. Главными задачами специалиста, который занимается таким переводами, является точная передача информации. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо досконально передать фактологическую суть материала без какой-либо эмоциональности.
16.02.20

Перевод технического текста с немецкого - это категория услуг, которая обладает своей спецификой. Здесь важна не только грамотность специалиста, но также и точнейший перенос смысла исходника. Выполнять подобную работу можно только после ознакомления со всеми терминами, имеющими важное значение для передачи смысла.

21.11.19
Спецификой переводов деловой документации стоит считать то, что в таких текстах употребляется огромное количество стандартизированных языковых клише, а также подразумевается соблюдение довольно четко прописанных правил. Качественно выполненный перевод деловой документации требует соответствие стилю и лексике оригинала. Помимо этого, сведения, отображаемые в документе, должны быть переданы с максимальной точностью и без искажений. Неточности и ошибки могут иметь неприятные последствия, когда дело касается бизнеса.
21.11.19
При трудоустройстве или продолжении обучения на территории Чехии зачастую требуется выполнить такую работу, как перевод диплома на чешский. При оформлении различных юридических и нотариальных документов очень часто требуются не только услуги опытного переводчика, но также и нотариальное заверение полученного перевода. Только при наличии данного заверения документ будет иметь юридическую силу за рубежом.'
Заполните заявку, чтобы получить дополнительную информацию
Алиса это умеет