Локализация программы на русский язык - это область деятельности переводчиков, которой занимаются далеко не все компании переводов. Для осуществления подобной работы требуются не только профессиональные навыки владения языком, но также и понимание программной терминологии и пользовательского интерфейса. Грамотный перевод должен выглядеть естественным и точным с технологической точки зрения. Многие базовые слова в контексте реализации программы на русский язык могут иметь множество значений - важно знать, какие именно аналоги используются для каждого конкретного случая в схожей продукции. Кроме того, важно понимать, какие именно пользователи будут работать с программой и взаимодействовать с интерфейсом.
Без глубокого понимания всех программных процессов и детального анализа продукта, невозможно осуществить грамотную организацию программы или программного обеспечения на русский язык. Наши специалисты готовы выполнить данную услугу на профессиональном уровне в четко оговоренные сроки.
Специфика процесса локализации программ
В первую очередь специалист должен ознакомиться с продуктом, в ходе чего будут выявлены все его детали и особенности, включая назначение, целевую аудиторию, а также характер работы и многое другое. Если начать осуществлять перевод программного обеспечения без понимания принципов его работы, то готовый перевод может быть ошибочным и недостоверным, даже если выполняется опытными специалистами. Далее идет этап создания словаря, который помогает локализовывать программы на русский или другой язык. Благодаря словарю, можно определить все основные термины, аббревиатуры, а также сокращения, которые утверждаются клиентом. Это особенно важно для крупномасштабных проектов, которые будут переводиться сразу несколькими людьми. В таких случаях особенно важно единство перевода программного обеспечения для того, чтобы в готовом продукте не было каких-либо несоответствий из-за личного видения каких-то моментов переводчиками и редакторами.
После согласования всех этих моментов осуществляется перевод, редактура, а также корректировка и проверка текстов. Тестирование локализованной программы - это немаловажный этап переводческой работы. Только таким образом можно оценить, насколько правильно выполнена задача.
Затем можно переходить к этапам подготовки справочной литературы, отладке программы и подготовке документов по проекту.
Локализация программы на русский - это работа, которая осложнена несколькими вспомогательными мероприятиями, связанными с техническим и культурным редактированием текста. Сюда входят:
- Исправление формата времени суток, даты, а также чисел.
- Учёт особенностей валют и местных телефонных кодов.
- Корректировка списков и механизмов, которые базируются на алфавитной сортировке.
- Учет особенностей оформления реквизитов, индексов, идентификации, а также прочих особенностей законодательства страны.
- Сопоставление словесных форм.
- Корректировка интерфейса, с учётом корректного размещения слов по длине.
- Учет менталитета и национального юмора - при локализации на русский не только программ, но и игр.
- Перерисовка графики под особенности другой страны.
Локализация программы на русский язык - это работа, которая должна быть выполнена исключительно опытными переводчиками, знающими специфику таких задач и способными обеспечить качественный результат.
Чтобы заказать услугу локализации программы на русский язык, достаточно связаться с нами по телефону и обрисовать предстоящий объем работы. Мы занимаемся многоязычной локализацией софта, в том числе переводом справок, ресурсных строк и сопутствующих материалов. Мы всегда будем рады помочь.