График работы:
Пн-Пт с 09:00 до 18:00
Адрес:
г. Минск, ул. Ульяновская, дом 31, офис 55, 5-й этаж, вход в компанию «Белросстрах»

Перевод украинского диплома

Перевод украинского диплома на русский язык - это довольно востребованная услуга, так как она требуется для того, чтобы подтвердить свою квалификацию при трудоустройстве на территории России или Беларуси. Также перевод этого документа необходим, чтобы получить дополнительное образование или продолжить образование на территории РБ и РФ. Иногда это требуется для того, чтобы получить патент, а иногда такой перевод необходим для органов ФМС или пенсионного фонда - если им необходимо подтвердить какие-то данные, которые вызывают у них сомнения.

Все украинские дипломы после девяносто первого года выдаются на украинском языке. На русском языке они составляются в редких случаях. И, тем не менее, даже в таких ситуациях все штампы и печати делаются на украинском. Согласно законодательным нормам, любые иностранные документы, которым необходимо признание на территории России или Беларуси, должны быть переведены, а также заверены у нотариуса. Украинские дипломы не являются исключением. Даже если текст диплома и приложения к нему составлен на русском, официальные органы могут потребовать заверения перевода у нотариуса, так как того требует законодательство.

Срочный перевод украинского диплома с заверением у нотариуса - это одна из услуг, которые оказываются в нашем бюро. Мы также оказываем услуги срочного перевода, если вам требуется выполнить такие работы быстро. Цена при этом рассчитывается по срочному тарифу.

Следует помнить о том, что оценки, которые в Украине выставляются по 12-бальной шкале, в переводе остаются в таком же виде. Переводчик не имеет право менять их. В некоторых случаях, помимо перевода и нотариального заверения, требуется ещё нострификация диплома, то есть профессиональное признание его соответствия с образовательным стандартом страны.

В нашем бюро переводов вы можете заказать перевод украинского диплома не только на русский, но также и на английский или на другие языки. Мы с радостью поможем вам решить проблемы с документами в самые краткие сроки.

Что Вы получаете при сотрудничестве с нами
  • 1
    Взаимопонимание!
  • 2
    Качество!
  • 3
    Ответственность!
  • 4
    Скорость!
16.02.20
Свидетельство о рождении и его перевод требуются, чтобы вывести несовершеннолетнего в другое государство. О выполнении такого перевода необходимо позаботиться заранее. Наши специалисты знакомы со всеми особенностями и подводными камнями данного вида работ.
16.02.20
Перевод научно-технических текстов - это непростая задача для любого специалиста. Особенности работы с подобными материалами распространяются на все уровни текста – грамматический, стилистический и лексический уровень. Главными задачами специалиста, который занимается таким переводами, является точная передача информации. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо досконально передать фактологическую суть материала без какой-либо эмоциональности.
16.02.20

Перевод технического текста с немецкого - это категория услуг, которая обладает своей спецификой. Здесь важна не только грамотность специалиста, но также и точнейший перенос смысла исходника. Выполнять подобную работу можно только после ознакомления со всеми терминами, имеющими важное значение для передачи смысла.

21.11.19
Спецификой переводов деловой документации стоит считать то, что в таких текстах употребляется огромное количество стандартизированных языковых клише, а также подразумевается соблюдение довольно четко прописанных правил. Качественно выполненный перевод деловой документации требует соответствие стилю и лексике оригинала. Помимо этого, сведения, отображаемые в документе, должны быть переданы с максимальной точностью и без искажений. Неточности и ошибки могут иметь неприятные последствия, когда дело касается бизнеса.
21.11.19
При трудоустройстве или продолжении обучения на территории Чехии зачастую требуется выполнить такую работу, как перевод диплома на чешский. При оформлении различных юридических и нотариальных документов очень часто требуются не только услуги опытного переводчика, но также и нотариальное заверение полученного перевода. Только при наличии данного заверения документ будет иметь юридическую силу за рубежом.'
Заполните заявку, чтобы получить дополнительную информацию
Алиса это умеет