График работы:
Пн-Пт с 09:00 до 18:00
Адрес:
г. Минск, ул. Ульяновская, дом 31, офис 55, 5-й этаж, вход в компанию «Белросстрах»

Литературный перевод текстов и книг: почему стоит обратиться к профессионалам?

Литературные переводы текстов – это одна из наиболее специфических разновидностей перевода. Такая работа требует от специалиста особой лингвистической подготовки, а также навыков и чувства языка. Помимо этого, качественный художественный перевод нуждается в настоящих творческих способностях, а также в мастерстве образного изложения речи.

Для художественного языка характерен ряд особенностей, включающих специфический стиль, богатую эмоциональность, а также сопряженность со многими пластами культуры и своеобразие авторской речи. Чтобы создать качественный литературный перевод текстов, важно учитывать большое количество сложностей и нюансов. Это касается как современных художественных произведений, так и текстов, написанных авторами прошлых лет.

Доверять литературный перевод текста стоит только специалистам, которые увлекаются художественной литературой. В идеале это должен быть опытный литератор, способный точно передать суть авторской мысли, а также раскрыть особенности текста именно в том виде, в каком они были реализованы автором.

К основным особенностям литературных переводов можно отнести следующее:

  • Отсутствие дословности. В литературном переводе нередко запрещается использовать дословную интерпретацию предложений. Главной задачей для любого переводчика является понимание автора, а также чувство эмоциональной связи с персонажами, так как только благодаря этому можно передать правильный ритм текста и авторскую идею.
  • Устойчивые выражения. Всегда стоит помнить о том, что устойчивые выражения, а также фразеологизмы играют важнейшую роль в передаче смысла текста. Переводчик должен хорошо знать не только буквальную  трактовку слов, но также и уметь подбирать аналоги для устойчивых выражений, эквивалентам которых нет в русском языке, для того, чтобы максимально точно описать ситуацию в тексте.
  • Юмор. Одной из главных проблем литературного перевода текстов является передача шуток. Нередко шутки связаны именно с игрой слов, и только профессиональные переводчики смогут грамотно адаптировать особенности юмора на язык перевода.

Виды услуг литературного перевода текстов

У нас вы можете заказать переводы таких художественных произведений, как:

  • Перевод рассказов, повестей и романов;
  • Перевод поэм, баллад, стихотворений, песен;
  • Перевод текстов фильмов и спектаклей;
  • Перевод публицистических произведений, очерков, критических и литературоведческих статей;
  • Перевод научно-популярных книг и брошюр;
  • Перевод рекламных текстов, для которых требуется передача литературного содержания;
  • Перевод статей, материалов газет и журналов;
  • Перевод сценариев и титров;
  • Перевод детской литературы;
  • Другие переводы.

Целью качественно литературного перевода текста является создание правильного отображения произведения для читателя. В литературном переводе нередко могут встречаться и отклонения от текста оригинала. Дословный перевод зачастую искажает смысл и глубину литературного текста.

Мы всегда относимся с вниманием и аккуратностью к художественным переводом текстов, так как знаем, насколько важно передать смысл произведения. Наши специалисты имеют большой опыт работы в этой сфере, и среди наших преимуществ можно назвать следующее:

  • Двухэтапная система проверки текстов перед отправкой;
  • Возможность заказать срочный перевод литературного текста;
  • Индивидуальный подход и ответственность к каждому заказу;
  • Привлекательные цены;
  • Широкий спектр дополнительных услуг, включающих легализацию и нотариальное заверение документов.

Обратившись к нам за оказанием переводческих услуг, вы можете рассчитывать на быстрые сроки выполнения заказа, а также на выгодные условия сотрудничества. Доверив нашим специалистам художественный литературный перевод текста, вы можете быть уверены в том, что работа будет выполнена в нужный срок на профессиональном уровне.

Что Вы получаете при сотрудничестве с нами
  • 1
    Взаимопонимание!
  • 2
    Качество!
  • 3
    Ответственность!
  • 4
    Скорость!
14.09.20
Бюро переводов «Топ-групп» в г. Минске осуществляет устный и письменный перевод с большинства языков мира для юридических лиц. Мы качественно и оперативно осуществим перевод личной документации, медицинской, технической, юридической документации и др. документов. Быстро, качественно, недорого!
11.09.20
Если вам нужен качественный нотариальный перевод водительского удостоверения с/на немецкий анг., фр., кит., ит. и др. языки, бюро переводов «Топ-групп» ждет вас. Мы находимся недалеко (в 5 минутах ходьбы) от вокзала г. Минска по адресу ул. Ульяновская, 31, 55.
31.08.20
В бюро переводов «Топ-групп» в Минске цены на услуги в среднем на 30-40% ниже, чем в других бюро. Мы быстро, качественно и недорого сделаем перевод документов на английский, французский, польский и др. языки, проставим апостиль, сделаем легализацию и многое другое.
25.08.20
Если вам нужна консульская легализация документов, обращайтесь в бюро переводов «Топ-групп». В максимально быстрые сроки вы получите готовый документ и сохраните свое время и нервы
07.08.20
В бюро переводов «Топ-групп» осуществляется БЕСПЛАТНЫЙ НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА гражданина Беларуси О СМЕРТИ. В течение одного дня вы можете получить качественный перевод свидетельства о смерти с английского, французского, чешского и других языков с нотариальным заверением совершенно бесплатно.
Заполните заявку, чтобы получить дополнительную информацию
Алиса это умеет