График работы:
Пн-Пт с 09:00 до 18:00
Адрес:
г. Минск, ул. Ульяновская, дом 31, офис 55, 5-й этаж, вход в компанию «Белросстрах»

Литературный перевод текстов и книг: почему стоит обратиться к профессионалам?

Литературные переводы текстов – это одна из наиболее специфических разновидностей перевода. Такая работа требует от специалиста особой лингвистической подготовки, а также навыков и чувства языка. Помимо этого, качественный художественный перевод нуждается в настоящих творческих способностях, а также в мастерстве образного изложения речи.

Для художественного языка характерен ряд особенностей, включающих специфический стиль, богатую эмоциональность, а также сопряженность со многими пластами культуры и своеобразие авторской речи. Чтобы создать качественный литературный перевод текстов, важно учитывать большое количество сложностей и нюансов. Это касается как современных художественных произведений, так и текстов, написанных авторами прошлых лет.

Доверять литературный перевод текста стоит только специалистам, которые увлекаются художественной литературой. В идеале это должен быть опытный литератор, способный точно передать суть авторской мысли, а также раскрыть особенности текста именно в том виде, в каком они были реализованы автором.

К основным особенностям литературных переводов можно отнести следующее:

  • Отсутствие дословности. В литературном переводе нередко запрещается использовать дословную интерпретацию предложений. Главной задачей для любого переводчика является понимание автора, а также чувство эмоциональной связи с персонажами, так как только благодаря этому можно передать правильный ритм текста и авторскую идею.
  • Устойчивые выражения. Всегда стоит помнить о том, что устойчивые выражения, а также фразеологизмы играют важнейшую роль в передаче смысла текста. Переводчик должен хорошо знать не только буквальную  трактовку слов, но также и уметь подбирать аналоги для устойчивых выражений, эквивалентам которых нет в русском языке, для того, чтобы максимально точно описать ситуацию в тексте.
  • Юмор. Одной из главных проблем литературного перевода текстов является передача шуток. Нередко шутки связаны именно с игрой слов, и только профессиональные переводчики смогут грамотно адаптировать особенности юмора на язык перевода.

Виды услуг литературного перевода текстов

У нас вы можете заказать переводы таких художественных произведений, как:

  • Перевод рассказов, повестей и романов;
  • Перевод поэм, баллад, стихотворений, песен;
  • Перевод текстов фильмов и спектаклей;
  • Перевод публицистических произведений, очерков, критических и литературоведческих статей;
  • Перевод научно-популярных книг и брошюр;
  • Перевод рекламных текстов, для которых требуется передача литературного содержания;
  • Перевод статей, материалов газет и журналов;
  • Перевод сценариев и титров;
  • Перевод детской литературы;
  • Другие переводы.

Целью качественно литературного перевода текста является создание правильного отображения произведения для читателя. В литературном переводе нередко могут встречаться и отклонения от текста оригинала. Дословный перевод зачастую искажает смысл и глубину литературного текста.

Мы всегда относимся с вниманием и аккуратностью к художественным переводом текстов, так как знаем, насколько важно передать смысл произведения. Наши специалисты имеют большой опыт работы в этой сфере, и среди наших преимуществ можно назвать следующее:

  • Двухэтапная система проверки текстов перед отправкой;
  • Возможность заказать срочный перевод литературного текста;
  • Индивидуальный подход и ответственность к каждому заказу;
  • Привлекательные цены;
  • Широкий спектр дополнительных услуг, включающих легализацию и нотариальное заверение документов.

Обратившись к нам за оказанием переводческих услуг, вы можете рассчитывать на быстрые сроки выполнения заказа, а также на выгодные условия сотрудничества. Доверив нашим специалистам художественный литературный перевод текста, вы можете быть уверены в том, что работа будет выполнена в нужный срок на профессиональном уровне.

Что Вы получаете при сотрудничестве с нами
  • 1
    Взаимопонимание!
  • 2
    Качество!
  • 3
    Ответственность!
  • 4
    Скорость!
16.02.20
Свидетельство о рождении и его перевод требуются, чтобы вывести несовершеннолетнего в другое государство. О выполнении такого перевода необходимо позаботиться заранее. Наши специалисты знакомы со всеми особенностями и подводными камнями данного вида работ.
16.02.20
Перевод научно-технических текстов - это непростая задача для любого специалиста. Особенности работы с подобными материалами распространяются на все уровни текста – грамматический, стилистический и лексический уровень. Главными задачами специалиста, который занимается таким переводами, является точная передача информации. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо досконально передать фактологическую суть материала без какой-либо эмоциональности.
16.02.20

Перевод технического текста с немецкого - это категория услуг, которая обладает своей спецификой. Здесь важна не только грамотность специалиста, но также и точнейший перенос смысла исходника. Выполнять подобную работу можно только после ознакомления со всеми терминами, имеющими важное значение для передачи смысла.

21.11.19
Спецификой переводов деловой документации стоит считать то, что в таких текстах употребляется огромное количество стандартизированных языковых клише, а также подразумевается соблюдение довольно четко прописанных правил. Качественно выполненный перевод деловой документации требует соответствие стилю и лексике оригинала. Помимо этого, сведения, отображаемые в документе, должны быть переданы с максимальной точностью и без искажений. Неточности и ошибки могут иметь неприятные последствия, когда дело касается бизнеса.
21.11.19
При трудоустройстве или продолжении обучения на территории Чехии зачастую требуется выполнить такую работу, как перевод диплома на чешский. При оформлении различных юридических и нотариальных документов очень часто требуются не только услуги опытного переводчика, но также и нотариальное заверение полученного перевода. Только при наличии данного заверения документ будет иметь юридическую силу за рубежом.'
Заполните заявку, чтобы получить дополнительную информацию
Алиса это умеет