График работы:
Пн-Пт с 09:00 до 18:00
Адрес:
г. Минск, ул. Ульяновская, дом 31, офис 55, 5-й этаж, вход в компанию «Белросстрах»

Новости

Перевод технического текста с немецкого языка
Назад
Перевод технического текста с немецкого языка

Перевод технического текста с немецкого - это категория услуг, которая отличается своей спецификой.

Перевод технических документов с немецкого становится все более востребованным с каждым годом, так как многие наши компании взаимодействуют с западными партнерами и контрагентами. По мере того, как эта взаимосвязь увеличивается все больше, растёт и торговый оборот. В нашей стране довольно часто используются немецкая техника и заграничные технологии для разных нужд, и всё это сопровождается большим количеством документации, которая должна быть грамотно переведена на доступный покупателю язык. Важно помнить, что немецкий технический перевод - это работа довольно сложная, и далеко не каждый переводчик выполнит её на профессиональном уровне.

Технический перевод текстов с немецкого требуется компаниям любой промышленной отрасли, а также любой сферы, которая связана с использованием зарубежных технологий. Многие товары и оборудование, пересекающие границу, должны быть укомплектованы рядом сопроводительных документов, в число которых входит и руководство по эксплуатации.

Технический перевод с немецкого потребуется для компании, которая выполняет совместные проекты с зарубежными партнерами. В таких случаях потребуется перевод конструкторской документации и чертежей.

В стоимость перевода будет входить сканирование и построение рисунков, графиков и схем, вычитка текста редактором и корректором. Готовый текст мы предоставляем, как в распечатанном, так и в электронном виде. Также при необходимости наши переводы технической документации с немецкого могут быть заверены печатью переводчика или же нотариально.

Здесь важна не только грамотность специалиста, но также и точнейший перенос смысла исходника. Выполнять подобную работу можно только после ознакомления со всеми терминами, имеющими важное значение для передачи смысла.

Стилистика

Качество работы зависит  от особенностей текста, от его содержания и от способа передачи информации. Нередко заказчик предоставляет образец оформления, чтобы работа была выполнена на должном уровне.

Лексика

Технический перевод всегда подразумевает использование широкого перечня терминов. Здесь имеются в виду, как профессиональные слова, так и устойчивые словосочетания. Они позволяют передать содержание самым точным образом.

Грамматика

Работа с техдокументацией подразумевает следования целому ряду норм и требований. В таком тексте редко используются обращения к читателю или повествование от первого лица. Эмоциональная окраска здесь довольно скудна, так как подобные документы ничего не рекламируют, а информируют читателя о важных и полезных вещах. Они также не включают личное мнение автора.

Для перевода технического текста с немецкого требуется:

  • Глубочайший анализ содержимого.
  • Понимание особенностей сферы и владение техническими терминами.
  • Знание целевой аудитории.
  • Соблюдение логики и последовательности в изложенном тексте.

Мы работаем с текстами любых объемов, и в нашу компетенцию входят работы с такими документами, как:

  • Договора и контракты, бухгалтерская и банковская документация, финансовые отчёты;
  • Финансовая, экономическая, а также юридическая литература;
  • Регистрационные и уставные документы;
  • Каталоги и презентации;
  • Таможенные документы и сертификаты качества;
  • Руководства по эксплуатации и сборке оборудования;
  • Художественные, рекламные и публицистические тексты;
  • Личная и деловая переписка;
  • Тексты узкой специфики в таких областях как: юриспруденция, энергетика, IT, телекоммуникации, страхование, аудит, медицина, машиностроение и многое другое.

 С нами вы можете рассчитывать не только на перевод технических текстов с немецкого, но также и на легализацию необходимых документов. Мы всегда будем рады помочь в работе с вашими бумагами.

Если у вас возникла необходимость произвести перевод технического документа с немецкого на русский или с любого другого языка, у нас вы всегда можете рассчитывать на услуги опытных специалистов, которые предоставят качественный результат.

Что Вы получаете при сотрудничестве с нами
  • 1
    Взаимопонимание!
  • 2
    Качество!
  • 3
    Ответственность!
  • 4
    Скорость!
16.02.20
Свидетельство о рождении и его перевод требуются, чтобы вывести несовершеннолетнего в другое государство. О выполнении такого перевода необходимо позаботиться заранее. Наши специалисты знакомы со всеми особенностями и подводными камнями данного вида работ.
16.02.20
Перевод научно-технических текстов - это непростая задача для любого специалиста. Особенности работы с подобными материалами распространяются на все уровни текста – грамматический, стилистический и лексический уровень. Главными задачами специалиста, который занимается таким переводами, является точная передача информации. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо досконально передать фактологическую суть материала без какой-либо эмоциональности.
16.02.20

Перевод технического текста с немецкого - это категория услуг, которая обладает своей спецификой. Здесь важна не только грамотность специалиста, но также и точнейший перенос смысла исходника. Выполнять подобную работу можно только после ознакомления со всеми терминами, имеющими важное значение для передачи смысла.

21.11.19
Спецификой переводов деловой документации стоит считать то, что в таких текстах употребляется огромное количество стандартизированных языковых клише, а также подразумевается соблюдение довольно четко прописанных правил. Качественно выполненный перевод деловой документации требует соответствие стилю и лексике оригинала. Помимо этого, сведения, отображаемые в документе, должны быть переданы с максимальной точностью и без искажений. Неточности и ошибки могут иметь неприятные последствия, когда дело касается бизнеса.
21.11.19
При трудоустройстве или продолжении обучения на территории Чехии зачастую требуется выполнить такую работу, как перевод диплома на чешский. При оформлении различных юридических и нотариальных документов очень часто требуются не только услуги опытного переводчика, но также и нотариальное заверение полученного перевода. Только при наличии данного заверения документ будет иметь юридическую силу за рубежом.'
Заполните заявку, чтобы получить дополнительную информацию
Алиса это умеет