График работы:
Пн-Пт с 09:00 до 18:00
Адрес:
г. Минск, ул. Ульяновская, дом 31, офис 55, 5-й этаж, вход в компанию «Белросстрах»

Перевод этикеток на продукцию

В настоящее время большое количество компаний поставляют свою продукцию за пределы страны. Но как предлагать товар там, где не могут прочитать даже его название, потому что язык страны другой? С этим Вам поможет справиться бюро переводов «Топ-Групп».

Этикетка – это «лицо» продукта, с помощью которого покупатель сможет выбрать понравившийся ему продукт или определить производителя. Она является своеобразным посредником между продуктом и потребителем. Так как продавец обязан в доступной форме предоставить информацию о продукте и изготовителе, что обеспечит возможность правильного выбора товаров, ему необходим грамотный перевод этикеток, который бюро переводов поможет сделать.

этикетки

Правильный перевод этикеток очень важен. Нужно на другом языке передать тот посыл, который был вложен в название и текст этикетки на языке оригинала. Одна ошибка может повлечь за собой значительные финансовые затраты и потерю хорошей репутации. Приведем такой пример: компания решила выйти на рынок за рубежом и осуществить поставки своей продукции в Турцию. Оформив все необходимые документы и выполнив перевод этикеток, компания ввезла партию продукции на территорию Турции. Но она не пользовалась спросом. Почему, спросите Вы? В Турции на этикетках принято изображать то, из чего сделан продукт. На этикетках данной компании был изображен человек, что привело жителей Турции в ужас. Имело место даже исковое заявление. Так одна деталь привела к огромным финансовым затратам и потере репутации компании.

Если Вы хотите, чтобы Ваша продукция продвигалась на рынке и приносила Вам прибыль, лучше обратитесь к профессионалам. Они проследят за тем, чтобы текст перевода соответствовал тексту оригинала, а также, чтобы Ваша продукция пользовалась успехом. Правильная подача информации и привлекательный внешний вид поможет привлечь покупателей. А качественный перевод делает хорошую репутацию, как продукту, так и изготовителю.

Наше бюро также предлагает Вам перевод этикеток на продукцию сразу на все необходимые языки, что способствует единому способу оформления этикеток. Стоимость перевода этикеток на продукцию на порядок дороже обычного перевода, но это ничто по сравнению с тем, какие потери могут Вас ждать в случае неудачи. При переводе этикеток мы работаем только с носителями языка, что гарантирует правильность подачи информации и качественность перевода. Если у Вас нет конкретного названия продукта на иностранном языке, наши специалисты предложат Вам несколько вариантов на выбор. Команда «Топ-Групп» также поможет Вам перевести все необходимые документы и договоры.

Консультацию можно получить по телефону:

+37529-693-95-94,

+37517-338-25-02 (многоканальный),

воспользовавшись услугой SMS-сервиса +37544-56-26-112 (круглосуточно),

или оставив заявку на нашем сайте.
Что Вы получаете при сотрудничестве с нами
  • 1
    Взаимопонимание!
  • 2
    Качество!
  • 3
    Ответственность!
  • 4
    Скорость!
16.02.20
Свидетельство о рождении и его перевод требуются, чтобы вывести несовершеннолетнего в другое государство. О выполнении такого перевода необходимо позаботиться заранее. Наши специалисты знакомы со всеми особенностями и подводными камнями данного вида работ.
16.02.20
Перевод научно-технических текстов - это непростая задача для любого специалиста. Особенности работы с подобными материалами распространяются на все уровни текста – грамматический, стилистический и лексический уровень. Главными задачами специалиста, который занимается таким переводами, является точная передача информации. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо досконально передать фактологическую суть материала без какой-либо эмоциональности.
16.02.20

Перевод технического текста с немецкого - это категория услуг, которая обладает своей спецификой. Здесь важна не только грамотность специалиста, но также и точнейший перенос смысла исходника. Выполнять подобную работу можно только после ознакомления со всеми терминами, имеющими важное значение для передачи смысла.

21.11.19
Спецификой переводов деловой документации стоит считать то, что в таких текстах употребляется огромное количество стандартизированных языковых клише, а также подразумевается соблюдение довольно четко прописанных правил. Качественно выполненный перевод деловой документации требует соответствие стилю и лексике оригинала. Помимо этого, сведения, отображаемые в документе, должны быть переданы с максимальной точностью и без искажений. Неточности и ошибки могут иметь неприятные последствия, когда дело касается бизнеса.
21.11.19
При трудоустройстве или продолжении обучения на территории Чехии зачастую требуется выполнить такую работу, как перевод диплома на чешский. При оформлении различных юридических и нотариальных документов очень часто требуются не только услуги опытного переводчика, но также и нотариальное заверение полученного перевода. Только при наличии данного заверения документ будет иметь юридическую силу за рубежом.'
Заполните заявку, чтобы получить дополнительную информацию
Алиса это умеет