График работы:
Пн-Пт с 09:00 до 18:00
Адрес:
г. Минск, ул. Ульяновская, дом 31, офис 55, 5-й этаж, вход в компанию «Белросстрах»

Новости

Перевод научно-технических текстов
Назад
Перевод научно-технических текстов

Перевод научно-технических текстов - это непростая задача для любого специалиста. Особенности работы с подобными материалами распространяются на все уровни текста – грамматический, стилистический и лексический уровень. Главными задачами специалиста, который занимается таким переводами, является точная передача информации. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо досконально передать фактологическую суть материала без какой-либо эмоциональности.

При работе с таким переводом важно понимать ситуацию, которая описывается в оригинале. Если в материале содержится большое количество отсылок, это усложнит работу. Переводчик должен не только быть знакомым с техническими терминами, которых касается материал, но также и ориентироваться в тематике. Крайне важно придерживаться всех нормативных требований, чтобы готовый перевод стал понятным специалисту.

Особенности работы

Сюда можно отнести отсутствие эмоциональности. В том же английском языке в технических текстах нередко могут наличествовать детали со специфической образностью, но переносить их в русский текст совершенно не стоит.

Также важно подчеркнуть стремление к краткости. Стоит выражаться при помощи четких и точных речевых конструкций, а также профессиональной лексики. Также нередко здесь используются условные обозначения и сокращения.

В подобных текстах некоторые слова, привычные в каждодневной речи, могут быть использованы для обозначения терминов. Такие слова - это самые затруднительные моменты для неопытного переводчика.

В такой работе важно придерживаться точной и ясной интерпретации материалов, избегать каких-либо экспрессивных элементов. В таких текстах не используются метафоры или иные средства лексической выразительности. Важно помнить, что готовый материал должен полностью соответствовать нормам грамотного языка, а его лаконичность не должна мешать пониманию содержания.

Если у вас возникла необходимость выполнить перевод научно-технических текстов, наши работники всегда будут рады  помочь.
Что Вы получаете при сотрудничестве с нами
  • 1
    Взаимопонимание!
  • 2
    Качество!
  • 3
    Ответственность!
  • 4
    Скорость!
14.09.20
Бюро переводов «Топ-групп» в г. Минске осуществляет устный и письменный перевод с большинства языков мира для юридических лиц. Мы качественно и оперативно осуществим перевод личной документации, медицинской, технической, юридической документации и др. документов. Быстро, качественно, недорого!
11.09.20
Если вам нужен качественный нотариальный перевод водительского удостоверения с/на немецкий анг., фр., кит., ит. и др. языки, бюро переводов «Топ-групп» ждет вас. Мы находимся недалеко (в 5 минутах ходьбы) от вокзала г. Минска по адресу ул. Ульяновская, 31, 55.
31.08.20
В бюро переводов «Топ-групп» в Минске цены на услуги в среднем на 30-40% ниже, чем в других бюро. Мы быстро, качественно и недорого сделаем перевод документов на английский, французский, польский и др. языки, проставим апостиль, сделаем легализацию и многое другое.
25.08.20
Если вам нужна консульская легализация документов, обращайтесь в бюро переводов «Топ-групп». В максимально быстрые сроки вы получите готовый документ и сохраните свое время и нервы
07.08.20
В бюро переводов «Топ-групп» осуществляется БЕСПЛАТНЫЙ НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА гражданина Беларуси О СМЕРТИ. В течение одного дня вы можете получить качественный перевод свидетельства о смерти с английского, французского, чешского и других языков с нотариальным заверением совершенно бесплатно.
Заполните заявку, чтобы получить дополнительную информацию
Алиса это умеет