График работы:
Пн-Пт с 09:00 до 18:00
Адрес:
г. Минск, ул. Ульяновская, дом 31, офис 55, 5-й этаж, вход в компанию «Белросстрах»

Перевод текстов рекламного характера

Для того, чтобы продукт имел успех на зарубежном рынке, нужно правильно его прорекламировать. В настоящее время реклама имеет сильную побудительную функцию. Правильная реклама поможет привлечь покупателей и реализовать большие объемы продукта на рынке. Осуществить перевод всего рекламного материала Вам поможет бюро переводов «Топ-Групп».

При переводе рекламных текстов наши специалисты всегда учитывают множество особенностей, так как перевод рекламы отличается от перевода других текстов (например, художественных). Во-первых, текст рекламы нужно адаптировать для той территории, где Вы хотите реализовывать продукт.  Иначе реклама может показаться нелепой и смешной. Приведем такой пример: иностранная компания выпустила на рынок испаноязычной страны свою продукцию. Долгое время успеха в реализации продукта не было. И только спустя время стало известно, что название продукта по-испански имеет противоположное значение функционированию продукта. Продажи значительно выросли после того, как компания изменила название продукции.

Во-вторых, при переводе текстов рекламного характера нужно учитывать целевую аудиторию. Если характер рекламы направлен на определенную целевую аудиторию, то в тексте следует использовать словосочетания и выражения, которые смогут привлечь интерес покупателей к продукту. Например, для аудитории старшего поколения текст рекламы не должен быть эмоциональным, он должен внушать надежность и правильность в выборе продукта. При переводе рекламных текстов нужно быть предельно осторожным и внимательным, так как объем, как правило, небольшой, но он несет огромную смысловую нагрузку.

тексты рекламного характера

Тексты рекламного характера должны оказывать воздействие на потенциальных покупателей с целью последующей реализации продукции. С помощью перевода рекламных текстов Вы сможете внедрить продукт на определенную территорию и успешно его реализовывать. Бюро переводов «Топ-Групп» поможет Вам выполнить перевод рекламных текстов, таких как статьи, плакаты, брошюры, заметки, презентации, аудио- и видеоролики и прочей рекламной продукции, обеспечить узнаваемость продукта на рынке, а также выполнить озвучку Вашей рекламы.

По всем вопросам касательно перевода текстов рекламного характера Вы можете обращаться по телефону: +37529-693-95-94, а также воспользоваться услугой SMS-сервиса (+37544-56-26-112) либо оставить заявку на нашем сайте.

Перевод рекламных текстов в нами - это просто!

Что Вы получаете при сотрудничестве с нами
  • 1
    Взаимопонимание!
  • 2
    Качество!
  • 3
    Ответственность!
  • 4
    Скорость!
16.02.20
Свидетельство о рождении и его перевод требуются, чтобы вывести несовершеннолетнего в другое государство. О выполнении такого перевода необходимо позаботиться заранее. Наши специалисты знакомы со всеми особенностями и подводными камнями данного вида работ.
16.02.20
Перевод научно-технических текстов - это непростая задача для любого специалиста. Особенности работы с подобными материалами распространяются на все уровни текста – грамматический, стилистический и лексический уровень. Главными задачами специалиста, который занимается таким переводами, является точная передача информации. Для того чтобы достичь этой цели, необходимо досконально передать фактологическую суть материала без какой-либо эмоциональности.
16.02.20

Перевод технического текста с немецкого - это категория услуг, которая обладает своей спецификой. Здесь важна не только грамотность специалиста, но также и точнейший перенос смысла исходника. Выполнять подобную работу можно только после ознакомления со всеми терминами, имеющими важное значение для передачи смысла.

21.11.19
Спецификой переводов деловой документации стоит считать то, что в таких текстах употребляется огромное количество стандартизированных языковых клише, а также подразумевается соблюдение довольно четко прописанных правил. Качественно выполненный перевод деловой документации требует соответствие стилю и лексике оригинала. Помимо этого, сведения, отображаемые в документе, должны быть переданы с максимальной точностью и без искажений. Неточности и ошибки могут иметь неприятные последствия, когда дело касается бизнеса.
21.11.19
При трудоустройстве или продолжении обучения на территории Чехии зачастую требуется выполнить такую работу, как перевод диплома на чешский. При оформлении различных юридических и нотариальных документов очень часто требуются не только услуги опытного переводчика, но также и нотариальное заверение полученного перевода. Только при наличии данного заверения документ будет иметь юридическую силу за рубежом.'
Заполните заявку, чтобы получить дополнительную информацию
Алиса это умеет