Узконаправленные и специализированные переводы считаются самыми сложными и содержат определенные тонкости. Юридический перевод договора не исключение. Сейчас мы попытаемся разобраться почему.
Мы на деле знаем, что для корректного юридического перевода, не достаточно хорошо владеть профессиональной терминологией.
- Во-первых, не всегда терминам исходного языка соответствуют словесные конструкции, которые досконально точно передают смысл первоначального значения.
- Во-вторых, разность менталитетов и особенностей культур не всегда дает возможность передать смысл текста даже при дословной его интерпретации.
- В-третьих, различие правовых систем и законодательства затрудняет точную формулировку текста по заданной тематике.
Именно поэтому, задача переводчика юриста заключается в детально четком переводе, который будет корректно трактоваться при предъявлении судебных исков и коррелировать с законодательством.
В компании по оказанию переводческих услуг «Топ-Групп» работают профессиональные специалисты, имеющие юридическое образование и большой переводческий опыт в области права.
Среди самых распространённых услуг, которые заказывают организации, работающие в сфере международного сотрудничества, можно выделить услугу по юридическому переводу договора, а именно перевод договора с русского на английский.
Вы заключили контракт/договор, и перевод на английский нужен был «еще вчера»?
Наши юристы переводчики быстро выполнят необходимый перевод (в день подачи заявки), а Вам даже не понадобится покидать офис, заказ можно отправить и принять по электронной почте.
Помните, что только качественно переведенный юридический договор может гарантировать Вам возможность справедливого урегулирования спора.
Помимо этого, мы оказываем следующие услуги перевода для юридических лиц: переводы технических документов, сертификатов и спецификаций, технических парспортов и прочей документации (весь список смотрите в разделе).